jump to navigation

Blossoming East január 17, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Blossoming East

Andcsika96 vezette a Blossoming East blogspotos oldalt. 2017. augusztusában indította – bár már korábban el kezdett fordítani-, majd még abban a hónapban abba is hagyta, mert ösztöndíjat kapott Kínába. Azóta elhagyatott az oldal. Nem reagál a megkeresésekre.

Munkái:
Pure Love – koreai, dráma, 2016., öt barát kapcsolata
Star of the Universe 6/6 – romantikus, a Halál szerelmes lesz egy emberbe
Romance Full of Life 6/6 – szuperképesség egy lánynál
Queen of the Ring 6/6 – romantikus, varázsgyűrűs, – ez a három sorozat a Three Colors of Fantasies néven fut
My Secret Romance 13/13 – rom, 2017., playboy kalandjai
Wednesday 3:30 PM 10/10 – romkom, 2017., szerelmi háromszög

Link: https://blossomingeast.blogspot.com/

Shinju Dorama január 15, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Shinju Dorama

A Shinju Dorama még nem lett bemutatva az oldalon. 2016. decemberében alakult, és nem sokkal később meg is szűnt. Duplán sajnálatos, hiszen azon kevesek közé tartozott, akik csak jdrámákat fordítottak.
Bemutatkozása:

Shinju vagyok, az oldal tulajdonosa és szerkesztője. Ezt a kis projektet azért hoztam létre, mert már régóta szerettem volna Japán doramák fordításával foglalkozni. Úgy érzem, hazánkban még mindig nem kapnak elég figyelmet ezek a sorozatok, és közel sem olyan elterjedt a japán filmes kultúra, mint például a koreai vagy az egyre feltörekvőbb kínai hullám. Természetesen ennek millió oka van, ettől függetlenül jómagam is szeretnék beállni azon kevéske emberek sorába, akik eltökélten kiállnak az mellett, hogy segítik népszerűsíteni a japán dorama ipar méltán helytálló gyöngyszemeit!

Az oldalon a hozzászólásokból is látható, hogy volt igény a japán sorozat vonalra.

Blackfield 2016.12.21. 20:35:55
Nagyon örülök, hogy japán dorámákkal foglalkozol – nagy kedvenceim! 🙂 Köszönöm a munkát!

Chiffleee 2016.12.15. 17:26:50
Szia!
Megcsillant a szemem, mikor megláttam, hogy csakis a japán doramák érdekelned téged. 🙂
Ráadásul ahogy szétnéztem az oldaladon, megláttam ezt a doramát :3 korábban meglestem már az előzetesét, persze, hogy érdekel. 😀 Alig várom, hogy elkészüljön hozzá a felirat és megnézhessem vele együtt. 🙂

Őszintén szólva én nem is reménykedtem abban, hogy olyan ember létezne, akit csakis a j-doramák érdeklik. Több százat néztem végig, s csakis ezek jöhetnek szóba, más nyelvűek egyszerűen nem érdekelnek, más a hangulatuk, más kultúra, más színészi játék.

Szóval nagy reményeket fűzök hozzád a j-doramákat illetően. 🙂
Jó fordítást kívánok neked!

Üdv, Chifflee

Azonban sokkal nagyobb ok a szomorúságra, hogy a feliratait csak a saját oldalára töltötte fel, és azon belül is a kevésbe megbízható openloadra, – bár az oldalán mediafiret ír, azt nem találni.

– A feliratok letöltése egyedül a honlapról lehetséges, más egyéb letöltő oldalakra vagy megosztókra én nem teszek fel semmit (ezáltal felelősséget sem vállalok érte, ha bárki más ezt megteszi)!
– A Facebook oldalamra, szintén rendszerességgel kikerülnek az elkészült friss munkák!
Minden feliratomat a személyes MediaFire oldalamon tárolok, melynek linkjeit kizárólag itt, a privát oldalamon osztok meg és nem terjesztem!

Ennek az lett a következmény, hogy mára az összes felirata elveszett, kivéve egyet, amit az ázsia ékköveire is felrakott.

Munkái voltak:
My Little Lover /Minami Kun no Koibito/ 10/10 – 2015., ez került fel ékköveire és varganikinek hála be is fejeződött, romkom egy összement lányról és egy fiúról
Az alábbi feliratok vesztek el:
Cain and Abel /Kain to Aberu/ 1/10 – 2016., bosszúdráma családon belül, varganiki lefordította végig

Nem lehet tudni hány rész készült el, mert idő közben törlésre kerültek, lehet, hogy csak tervbe volt:
Please, Love The Useless Me /Dame na Watashi ni Koishite Kudasai/ ??/10 – 2016., egy teázó mindennapjai, romkom
Koi to wa Donna Mono Kashira/ ??/10 – 2015., romkom, egy menő csaj és egy léhűtő fiú
Love that Makes You Cry /Itsuka Kono Koi wo Omoidashite Kitto Naite Shimau/ ??/10 -2016., hétköznapok a kegyetlen Tokióban

Link: https://shinjudorama.blog.hu/

Avistaz Magyar feliratai január 13, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Avistaz Magyar feliratai

Ez a bejegyzés az avistaz feliratos aloldalát népszerűsíti.

Jelenleg több felirat megosztó magyar oldal létezik, ahova a fordítók feltölthetik az elkészült munkáikat.
Az avistaz – bár külföldi – azért az egyik legjobb ilyen hely, mert ha valaki egy filmre keres rá és van találat, akkor rögtön látni is, hogy van-e hozzá magyar felirat.

Azonban keresni nem csak filmre lehet, hanem feliratokra is. Ez akkor nagyon haszon, ha nincs ötletünk, hogy mit nézzünk, és felirat alapján választunk filmet.

Felirat keresése

Ehhez nem kell mást tenni, mint hogy:
1. Bejelentkezni.
2. A menüsorban a Browse fülre kattintani, majd a Subtitle gombra.
3. A Subtitle Language-nél kiválasztani a legördülő sávban a Hungarian feliratot.
4. Search gomb megnyomása.
5. Ezek után lehet keresgélni a legújabban feltöltött magyar nyelvű feliratok között.
6. Letölteni a gombra kattintva lehet. Vagy a film címén keresztül eljutva az adatlapjáról.

Felirat feltöltése

Fordítóknak mindenképpen érdemes elgondolkodni, hogy felirataikat ide is feltöltsék, hiszen sokan itt választják ki és innen szerzik be a videó fájlokat. Így egyből egy helyről a feliratot is le tudják tölteni a nézők.

Felirat feltöltés menete:
1. Megkeresni az adott film adatlapját az oldal keresője segítségével.
2. Rámegyünk a film adatlapjára.
3. Az adatlap közepe felé megnyomjuk a +Add Subtitle gombot.
4. Új oldal jön be, ahol értelemszerűen kitöltjük a mezőket.
– Subtitle File – Tallózás – kitallózunk a már becsomagolt fájl. Rar és zip megengedett.
– Language – Legördülő sávból a nyelv kiválasztása (Hun)
– Description – ezt a részt üresen is hagyhatjuk, de pár szavas megjegyzést is írhatunk ide.

A letöltés számláló is jól jelzi, hogy megéri ide is felrakni a magyar feliratokat.
Jó példa erre biri66 nemrég lefordított Rampant (2018) felirata, amit 6 nap alatt már 21 néző innen töltött le. Ez tulajdonképpen azt jelenti, hogy 21 ember azért láthatta magyarul a filmet, mert biri66 gondol rá és ide is felrakta a feliratát.
Egy másik jó ellenpélda erre a tavalyi évnek kikiáltott filmje a Burning, amit Mistu fordított le még 2018. szeptemberében, de csak az opensubtitle-re került ki, valamint egy facebook oldalra, az avistazon azóta sincs fent, így történhetett meg, hogy sokak figyelmét elkerülte, hogy már kész.
A régi, és már elfelejtett fordításokat is érdemes ide felrakni, mert így bárki később is megtalálhatja, ha már a fordítója nem reklámozza azt.

Az avizstaz oldalát mind a nézőknek és mind a fordítóknak érdemes használni, többek között azért is, mert az egyik legnagyobb gyűjtőoldal mind az ázsiai filmnek, sorozatoknak, mind pedig a feliratoknak is.

Katalin hunsub január 11, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Katalin hunsub

A Katalin hunsub egy frissen alakult oldal, bemutatkozása:

Soha nem fordult meg a fejemben a fordítás lehetősége, túl bonyolultnak tartottam. Most nyáron láttam az Are you human too?-t Seo Kang-Jun főszereplésével. Maga a sorozat nem nyerte el a tetszésem, de Kang-Jun nagyszerűen játszott benne. Kinéztem, hogy a következő sorozata ősszel fog megjelenni, ez volt a The 3rd charm. Nagyon szerettem volna megnézni, vártam és vártam. Nem akarta senki sem lefordítani. Most ilyenkor mit csinál az ember, meg nézi más nyelven. Én ilyenkor oroszul szoktam megnézni a sorozatokat. Most úgy döntöttem, hogy lefordítom, mert lehet más is megszeretné nézni. Nem mindenki tud olyan jól angolul, oroszul vagy akármilyen nyelven, hogy megnézzen egy filmet vagy egy sorozatot. Szeretnék ezzel a felirattal örömet szerezni másoknak, ahogy más fordítók nekem okoznak örömöt a munkájukkal.

Első projektje a
The 3rd charm 4/16 – koreai, 2018. őszi szerelmi történet 12 év alatt

Egy fordításra koncentrál egyszerre, így a részek is szépen jönnek. Ázsia ékköveire rakja még ki a feliratokat, daddictsra és avistazra sajnos nem.

Link: https://katalinhunsub.wordpress.com/

Boku, Unmei no Hito Desu 7 – 10 rész – félbemaradt január 9, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Boku, Unmei no Hito Desu 7 – 10 rész – félbemaradt

A japán sorozatok nem annyira népszerűek a magyarok körében, de egy átlagos sorozatnéző azért ismeri napjaink kettő japán idolját a sok közül, Kamenashi Kazuyát és Yamashita Tomohisát. Korábban már játszottak együtt olyan sikerdorámában, mint Nobuta wo produce.

Boku, Unmei no Hito Desu
Fordító
Meddig jutott
Felirat sorsa
Utolsó felirat megjelenés Hátralévő részek száma
Eago
6/10

átvehető

2017. jún. 20. 4
 Niko88
1/10
fordítója eltűnt
2017. május 9

A Boku, Unmei no Hito Desut a mára időhiány miatt megszűnt Eago Fansub fordította. A befejezésre szabad kezet adott, ezért a maradék 4 részt bárki befejezheti. Ahogy az összes félbemaradt sorozatát.

Chatboxból:

1 Sep 17, 04:53 PM
szandrine: Nagyon örülnénk, ha átaadnátok akkr a dobott sorikat, mert a maradé részeket, szerintem mindannyian szeretnénk megnézni. Kérlek titeket. djátok tovább! Olyan régóta vártam a folytatást!
11 Sep 17, 01:40 PM
Saya: szandrinde, ha tudsz fansubot, aki vállalná őket, akkor jelezhetsz nekik. 🙂

Link: https://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=56&t=163310
http://egaofansub.blogspot.com/search/label/Boku%20Unmei%20no%20Hito%20desu
https://nikononikki.blogspot.com/


A daddictsos elvek szerint egy sorozatot akárhányan elkezdhetnek fordítani, de megkezdett fordítást csak az eredeti fordító/fansub beleegyezésével vagy eltűnése esetén lehet befejezni.

A félbemaradt sorozatok folytathatóságáról vonatkozó elképzelésekről már volt szó ebben a bejegyzésben:
Félbehagyott sorozatok IV.

Romantikus Ázsia január 8, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Romantikus Ázsia

A Romantikus Ázsia oldalt a wixsite.com szolgálja ki és kicsit nehezen töltődik be főleg a nagy fájlok és a dinamikus háttér miatt, elsősorban régi gépeknél és firefoxxal, de megéri kivárni.
Balla Bella D. rövid bemutatkozása:

Halihó 🙂
​Már régóta odavagyok a keleti népekért, és rengeteg olyan sorozat, illetve film van, amit meg szeretnék nézni, de nincs lefordítva. Gondolom ezzel nem vagyok egyedül :’D
Na de a lényeg az, hogy egy rakat lelkesedéssel és némi kitartással, úgy döntöttem fordító leszek.
Drukkoljatok! 😉

Több sorozattal is elkészült már:
Flipped 1/24 – 2018. decemberében indult, romantikus, fantasy, kínai, szerelmi történet egy felsőbbrendű fajnál
Binggoo 2/2 – romantikus-fantasy, koreai, 2017, időutazós szerelmes
God of War, Zhao Yun 23/60 – kínai wuxia, 2016., szerelmi háromszög
Watashi ni XX Shinasai! 4/4+film – japán sulis romkom, 2018.
On Your Wedding Day – koreai rom. film 2018.

Link: https://ballabella.wixsite.com/romantikusazsia/

Otthon a dorámák világában bezárt január 7, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Otthon a dorámák világában bezárt

Narakujaden nevű fordító 2017. augusztusában indult blogspotos honlapja január elsején bezárt. Csak az oldal szűnt meg, a fordítás folytatódik.

Sziasztok!
Az Otthon a doramák világában c. blogom a mai nappal megszűnt létezni. A továbbiakban a felirataim az Ázsia Ékkövein lesznek elérhetők. – Mari Fábián a facebookról idézte ide

Feliratai:
Lost Love in Times 29/56 – 2017-es kínai wuxia, egy boszorkány kalandjai
Grand Prince 20/20 – ez el is készült, királyi sarjak, szerelmi háromszögek
Fox in the Screen 11/22 – kínai, egy festő varázsecsetre lel és kiszabadít három rókát a vászonról
100 Days My Prince 1/16 – koreai, szintén herceg 100 napra eltűnik, majd felbukkan. Nem egyértelmű, de egy korábbi bejegyezése szerint ezt nem fordítja tovább, és fordítót keres rá, 1 rész mégis kijött.

Link: https://otthonadoramakvilagaban.blogspot.com/

Cinderella’s Sister 19. – 20. rész – félbemaradt január 5, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
3 hozzászólás

Cinderella’s Sister 19. – 20. rész – félbemaradt

Új rovatot tervezek indítani, ami a félbemaradt és szabadon folytatható sorozatokat szemlézi. Elsőként talán a leghíresebb, leghírhedtebb ilyen doramával a főszerepben, Célja, hogy valamelyik fordító felkarolja, és befejezze.

 

Cinderella’s Sister
Fordító
Meddig jutott
Felirat sorsa
Utolsó felirat megjelenés Hátralévő részek száma
Kavlia
végig

visszavonásra került

RomeoSub
18/20
fordítója eltűnt
2016. szeptember 26. 2 rész
Ázsia ékkövei  megegye-
zéssel
13.-14. rész
visszaadta Romeosubnak
2016. április 17.
He Yi
4/20 rész
fordítója eltűnt
2015. július 31. 16

A fordító(RomeoSub) 2017. márciusa óta nincs fent a neten, nem reagál a kérdésekre.
Jelenleg egymás között emailes küldözgetéssel “sutyiban” osztják meg egymással a nézők az utolsó kettő részt.

Link: https://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?t=133646
http://romeosub.blogspot.com/p/cinderellas-stepsister.html
http://azsiasorozatok.blogspot.com/


A daddictsos elvek szerint egy sorozatot akárhányan elkezdhetnek fordítani, de megkezdett fordítást csak az eredeti fordító beleegyezésével vagy eltűnése esetén lehet befejezni.

A félbemaradt sorozatok folytathatóságáról vonatkozó elképzelésekről már volt szó ebben a bejegyzésben:
Félbehagyott sorozatok

A-Pop.eu január 3, 2019

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
5 hozzászólás

A-Pop.eu

Az A-pop.eu elsősorban egy feliratokat összegyűjtő oldal, ahova bárki feltöltheti a már elkészült munkáját.
Ezen kívűl lapishun híreket, listákat is ír adott témakörökben, színészekről. Véleményezi az általa látott sorozatokat is.

Ezzel az oldallal együtt jelenleg a következő nagyobb magyar felirategységesítő oldalak vannak:

http://a-pop.eu/
http://azsiaekkovei.hu/
http://azsiaifeliratok.hu/
http://ezoritusubs.com/
– bár egyéni fordítócsapat oldala, mostanra Ritáéknak(Rita, Wu Xing, bearbear, és ZZ)olyan sok fordításuk van, hogy felér egy gyűjtőoldallal
https://avistaz.to/ – a legnépszerűbb film- és sorozattöltő oldal, emiatt jelentős a szerepe a feliratoknál is. Azért jó, mert egyből látja a néző, hogy van-e hozzá felirat, nem kell keresgetnie.
https://www.feliratok.info/ – nyugati film-, sorozatfeliratok helye, de keletit is fel lehet tölteni, hogy több helyen meglegyen
https://www.opensubtitles.org/hu – nyugati film-, sorozatfeliratok helye, de keletit is fel lehet tölteni, hogy több helyen meglegyen
http://www.azsiafilm.hu/ – mostanra már nem olyan népszerű, mint régen, csökkent a “részesedése”, mert ősz óta szünetel a feltöltési lehetőség.(biri66)
és természetesen a
http://d-addicts.com

ShikJongShi december 28, 2018

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

ShikJongShi

Az oldal rövid bemutatkozása:

Az oldal ázsiai sorozatokkal és filmekkel foglalkozik, legfőképpen japán művek fordításával, de mostanában egyre több más nemzetiségű alkotás is megtetszik, így azokat is meg szeretném megosztani veletek. Az oldalon egy admin van, én, HannahHyland.

Egészen három hónappal ezelőttig működött, majd nemrég szünetre ment, később pedig már talán bezárásról is szó van.
Az ok pedig az időhiány mellett, sajnos a sorozatbarát oldal visszaélése a fordító munkájával anyagi haszonszerzés céljából.

Az utolsó üzenet, egyben elbúcsúzás is a rajongóktól:

Az, hogy tehetetlen és teljesen kiszolgáltatott volt a sorozatbarátnak, abból is látható, hogy először még megpróbált trükkökkel védekezni:

Mivel a sorozatbarát engedély nélkül tölti fel ezt a sorozatot(cambrian period) oldalukra, és felhívás után sem akarták teljesíteni a kérésemet, így egy kis tervet eszeltem ki, és reménykedem, hogy hatásosos lesz. Az ázsia ékköveire mostantól a felirat egy másik verziója kerül fel, persze semmi ok aggodalomra, hisz pár nap múlva mindig cserélni fogom a jó verzióra, és itt az oldalon is a megfelelőt tölthetitek le. Megértéseteket köszönöm, és jó szórakozást kívánok a sorozathoz!

Sajnos, azonban ez hiábavalónak bizonyult, így HannaHyland ezután már csak magának és lehetséges, hogy egy belső körnek dolgozik csak.
Így, ami félbemaradt, az szabadon továbbfordítható: (chatboxból)

Csupán hobbiból csináltam, mert szerettem az adott filmeket sorozatokat. Azért fordítottam, hogy fejlődjön a nyelvtudásom. Én nem vettem ezt soha véresen
2 hónapja
HannahHyland
komolyan, viszont egy dolgot kértem, ami senkit nem érdekelt. Innentől kezdve engem miért érdekeljen, hogy más mit kér? A sorozatot továbbra is fordítani fogom, de természetesen nem fogom közzé tenni
2 hónapja
HannahHyland
a feliratot. Aki szeretné fordítani és közzétenni, hajrá, folytassa nyugodtan.

Sajnálatos dolog ez, mert kevés japán fordító volt, aki varganikihez hasonlóan jelenkori japán főleg sulis műveket fordított. Szinte az összes jelentősebb japán suli filmet lefordították 2017-ből csak ők ketten, ami hiánypótló volt a jelenlegi “elkoreásodott” és szerencsére most már “el-elkínaiasodó” világban.

Befejezett:
12-Sai 2/2- japán suli romantikus
Alice: Boy From Wonderland – koreai horrorfilm, 2015
Assassintation Classroom – 2015 japán battleroyalos
Haru & Chika – 2017 japán sulis, zenés
Himizu – Sion Sono egyik korábbi filmje
Hirunaka no Ryuusei – romkom sulis 2017
Kyou no Kira-kun – 2017 sulis romkom
L – Hirose Alice-szal egy dráma 2017
Momose, Kocchi wo Muite – 2014-es szintén sulis romkom
Oboreru Knife – 2016 vidéki ifjúsági romantikus
Peach Girl – 2016 romkom
P to JK – egy rendőr-gimis kapcsolata
Shigatsu wa Kimi no Uso – 2016 romkom sulis
Yesterday Once More – 2016 kínai romantikus
Tokyo Ghoul – 2017 akcióhorror

Sorozat:
Kuzu no Honkai 12/12- japán sulis sorozat
Sakurako-san no Ashimoto ni wa Shitai ga Umatteiru 10/10 – nyomozós vígjáték
Sensei ni Koishita Natsu 8/8 – tanár-diák love
Cambrian Period 7/24 – az egyetlen félbemaradt, kínai akció, eltűnt lány után nyomoznak, ritka, mert egy déltengeri szigeten játszódik

A legrosszabb az egészben, hogy ha minden igaz, csak az oldalára rakta ki a feliratait, így csak idő kérdése, mikor válik mind elérhetetlenné.

Link: http://shikjongshi.gportal.hu/

AliceSubs 2018. decemberben december 27, 2018

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

AliceSubs 2018. decemberben

Az AliceSubs oldal még 2015. márciusa körül indult be igazán.
2016. februárban már volt szó róla, de azóta sok új felirattal elkészült.
Ezek közül vannak, amik csak a viki videomegosztó oldalon nézhetőek. Azonban sok softsubként is elérhető.

Softsubos munkák /vikin is fent vannak:
The Flame’s Daughter 8/52 – Dijussal közösen, kínai történelmi ármánykodós
Snow Queen 16/16 – 2006. koreai melodráma
Sassy Go Go 12/12 – koreai vígjáték 2015.
Legend of Lu Zhen 59/59 – 2013. kínai történelmi romkom
Will It Snow For Christmas? 16/16 – 2009. koreai melodráma
Hwarang 20/20 – Vanagi munkája, koreai történelmi, romantikus
Grand Prince 20/20 – Dijussal közösen, 2018. történelmi romantikus
Yellow 10/10 – webdoráma, fiúzenekaros

Csak a vikin:
Syndrome 10/20 – koreai orvosos 2012.
Ghostwriter 4/10- japán dráma 2015.
Perseverance Goo Hae Ra – koreai musical 2015.
Please Find Her 1/14 – koreai 2017. szerelemkeresős
Sassy Go Go 12/12 – sulis, pompomlányos
Descendants of the Sun 16/16 – 2016. legnépszerűbb sorozata, 38.8%-a a lakosságnak látta, katonai
Persevere Go HaeRa 12/12 – 2015. zenekaros

Az oldal érdekesség, hogy online kérdőívet is ki lehet tölteni nála visszajelzésként, ami nagyban elősegíti a fordító munkáját.

Link: http://alicesubs.blogspot.hu

Jdrama.movie december 25, 2018

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Jdrama.movie

Varganiki bizonyos szempontból különleges a fordítók között, hiszen csak nagyon kevés, vagy szinte nincs is olyan, aki csak japán műveket fordít.
Általában a koreai alkotások a legnépszerűbbek a feliratozók között, azon belül is talán a történelmi teleregények, bár jelenkori is van bőven.
Kínait feliratozók már kevesebben vannak, ők is inkább a történelmieket szeretik.
Thait pedig csak talán a Byakuya készít.
Viszont most így hirtelen nem emlékszem, hogy lenne még valaki, aki csak japán és azon belül is csak jelenkori dorámákat és jelenkori filmeket fordít.

Az oldalon, japán sorozatok és filmek fordítását találhatjátok meg, illettve a Hey Say Jump nevű japán együttessel kapcsolatos dolgokat

 

A filmjei legtöbbje tinédzseres romkom.

Befejezettek:
Koshoku Robot 10/10 – robotok főzni tanítják a gazdáikat
Momikeshite Fuyu 10/10 – a lányok kedvence, Yamada Ryosuke vígjátéka egy bonyolult családban
Final Cut 9/9 – egy médiában játszódó bosszúsorozat, Kamenashi Kazuyával a főszerepben
Kindaichi Shounen no Jikenbo neo 9/9 – szintén egy Yamada Ryosukes nyomozós
Battle Fever J 4/52 – egy 1980-as akciósorozat
Cain and Abel 10/10 – a nagysikerű koreai japán átdolgozása
Tokyo Alien Brothers 10/10 – ufok vígjátéka az emberek között
Suikyu Yankees 10/10 – vízilabdás srácok hétköznapjai

Filmfordításai elég sok van, a legtöbb sulis, tinédzseres, így csak felsorolásképpen:
Miseinen Dakedo Kodomo Janai
Marmalade Boy
Honey
Principal
Sakamichi no Apollon
My Little Monster
The 8 Year Engagement
Koi to Uso
Shirarezaru Bakumatsu no Shishi: Yamada Akiyoshi Monogatari

Főleg azsiaekkoveire publikál. Avistarra és daddictsra viszont valamiért sajnos nem.

Link: http://jdrama.movie.gportal.hu/

Szegény_legény honlapja december 23, 2018

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Szegény_legény honlapja

Szegény_legénynek egy egyszerű, könnyen átlátható, remek honlapja van, ahol a feliratait összesíti. Történelmi, háborús műveket fordít.

Kaikyo 3/3 – 2007-es, japán történelmi, háborús, szerelmes eposz
Snipers shot 1/1 – 2016-os film falusi túlélő szembeszáll a hadsereggel

Amin pedig jelenleg dolgozik:
The Disguiser 3/48 – 2015-ös, kínai, kémek a japán megszállás alatt Kínában

Link: http://blog.lineo.hu/

Eunha Fansub december 20, 2018

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment

Eunha Fansub

Az oldalt egy egykori I Love Arashi csapat egy tagja vezeti. Az ILA még valamikor 2010-12. körül volt aktív, majd 2012-ben bezárkózott és 2015.-16. fordulóján végleg meg is állt a munka.

Sajnos július óta áll ez oldal is, de azért kettő fordítással már elkészült.
Exo Next Door – egy 10-20 perces web sorozat, kpopcsapattal a főszerepben, népszerűsége miatt film is készült belőle, szokásos egy lány négy fiú felállás
Cart – 2014-es film “… elkezdődik a harc az elbocsájtott munkások és az üzlet között.”
Folyamatban:
Positive Physique 2/6 – romkom egy film megrendezéséről
Unexpected Heroes 3/10 – szuperhősök nyomoznak

Tagfelvétel is van náluk.

Link: http://eunhafansub.blogspot.com

Cikkíró kerestetik december 15, 2018

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
add a comment


Cikkíró kerestetik

A Doramamajom oldal cikkírókat keres.

Feladatok:
– meglévő fansubok/fordítók oldalainak látogatása és azon található fontosabb hírekről rövidebb-hosszabb cikket írni. Pl: d-addictsos változások, szünetről visszatérések

– új fordítói, fansub oldalak felkutatása, bejegyzés írása

– nem kötelező, de egyéb fansubolással, feliratokkal, fordító oldalakkal, eseményekkel kapcsolatos objektív riportok/ segítségnyújtás írása,
Lásd: Jegyzetek aloldal

Elvárások:

– a magyar fordítói/fansub világban való naprakész jártasság,
– betöltött 20. életév,
– semlegesség, tárgyilagosság,
– kedv

A jelentkezőknek a Kész Dorámák aloldalból hiányzó, vagy rosszul linkelt sorozatokat nem kell frissíteniük, pótolniuk, csak híreket kell írniuk azt is csak akkor, ha valamit érdekesnek találnak.
Sajnos az “állás” önkéntes alapuló, így nem várható érte semmilyen ellentételezés.

Jelentkezni ennél a bejegyzésnél lehet. Hozzászóláskor az email részben add meg az emailed, így az más számára rejtve marad, csak én látom, és megkereslek.