jump to navigation

Egy kis múlt március 9, 2019

Posted by azsiamajom in *doramamajom, *Fansub infok.
trackback

Egy kis múlt

A Byakuya múlt héten ünnepelte 12. évfordulóját.

Bizony! Koccintsunk! Hogy repül az idő… 12 év.

A csapatra mindig is jellemző volt, hogy az átlagosnál lassabban dolgoznak, viszont mindig lehetett rájuk számítani, nem maradt félbe semmi. Bár a wikipedián írják, hogy a 1 Pound no Fukuin félbemaradt, de mintha azóta az is befejezésre kerül volna valaki másnál.

Leghíresebb tagjai Neji és Dec8, de az évek során rengeteg fordító megfordult náluk, pl esztókám, Kiba, ladykana vagy Beszy, stb.

Egy nagyon szimpatikus tulajdonság még igaz rájuk. Mindig regisztráció mentesek voltak. Jöhetett kisebb-nagyobb balhé, végül mindig a nézők érdekeit tartották szem előtt és nem szigorítottak.

Egyik nagyobb válságukat 2014-ben éltek át, erről bővebben itt:
https://doramamajom.wordpress.com/2014/07/16/byakuya-fansub-segitseg/
Az oldal archívumában szó esett még közös fordításokról:
https://doramamajom.wordpress.com/2010/07/07/byakuya-je-news-zo-fuzio/
Illetve feliratrészek átemelését is megélték:
https://doramamajom.wordpress.com/2014/07/14/egy-kellemetlen-ugy/
Valamint, az indás feltöltésekkel is rengetegszer szembesülniük kellett.
Ennek ellenére a mai napig kitartottak, és így váltak ők a legidősebb aktív csapattá.
Boldog szülinapot!

Ahogy korában már írtak, ők voltak a második fansub, akik megalakultak.

Most pontosan nem emlékszem ki volt az első, talán a jdorama.hu, de ragadjuk meg az alkalmat és nézzük meg, hogy mi történt az akkortájt 2007.-2008. körül működő másik 4 leghíresebb csapattal a Byakuyán kívül.

Mindegyik csapatnak jellemzője volt, hogy japán sorozatokat, illetve kínait és tajvanit fordítottak. Koreai szinte alig volt. Filmeket szintén ritkábban.

Mielőtt azonban beleugranánk a levesbe, volt ekkoriban egy másik érdekes jellemző, még pedig hogy a feliratokban karaoke is volt. Általában a zárószám, néha a nyitódal, vagy ritkán minden dal is.
Ezek a karaokék úgy voltak megcsinálva, ahogy egy szoftver is leképezi a bárokban.
Tehát élénk színűek voltak, és az adott szó, vagy szótag mindig kiemelkedett, ahol éppen az ének tartott. Sőt kis trükkel még az ütemre ugráló pontot is meg lehetett jeleníteni.
Ahhoz, hogy ezek megfelelően működjenek, megjelenjenek nem volt elég “ass” fájlban dolgozni. A legbiztosabb a ráégetés volt, kemény feliratos, azaz “hardsub” videót készíteni.
Tulajdonképpen ez is az eredete, hogy miért található meg annyi hardsub ázsiai sorozat. Legalábbis a kezdeti időszakban.
Mivel a első fansubok sokszor dolgoztak e módszer szerint, egy-egy rész sokkal lassabban készült el.
Egy igazi rabszolga munka lehetett ezt beállítgatni és időzítgetni. Sokszor,- vagy inkább mindig – több időt vett el a karaoke, mint maga a rész lefordítása.
Aztán, érthető okokból, ahogy az angol feliratokból, úgy a magyar fájlokból is kikopott ez a különlegesség.
Teljesen nem szűnt meg, hiszen elvétve találkozni még vele.
Sok ilyen hardsub videó a csapat megszűnésével szintén az enyészeté lettek.
Szerencsére jellemző volt akkoriban, hogy miután kikerül a hardsub, pár nappal, vagy a sorozat végén a daddictsra kirakták a softsubot is, így a legtöbb fordítás sok esetben megmaradt a mai napig.

Termesztésen egyéni fordítók 2007-08. körül is voltak, ők a d-addictsra publikáltak és a filmeket az ázsiafilmre. Azóta az utóbbi oldal a feliratait törölte.
És a daddicts is visszaolvadt, egy kicsi hardcore réteg használja már csak. Ennek egyik főoka a regisztráció, a megváltozott magyar viszonyok. És az is, hogy az angol feliratok is japán sorozatokhoz népszerűek ott, koreaihoz angol nincs is nagyon a daddictson. Erről bővebben a Feliratok piaci megoszlása bejegyzésben volt szó nemrég.

Ez a poszt azonban most a korai, 2007-08-as, első fansubokról szól. Lássuk akkor, hogy kik voltak akkoriban a leghíresebb 4 csapat a Byakuya mellett, akik azóta már mind megszűntek, így a Byakuya a legöregebb aktív csapat:
Haniko’s Fansub
Sekai Fansub
Doramaheaven Fansub
Jdorama.hu

Természetesen voltak még más kisebb vagy nem teljesen feliratokkal foglalkozó csapatok, pl: Vanilla Fansub, vagy a Varázsskatulya(ők is nemrégen lettek 16 évesek).
Azonban ők öten voltak talán a legmeghatározóbbak. Ezért most csak ők lesznek kicsit alaposabban átrágva.

Haniko’s Fansub

A Hanikos Fansub volt az a csapat, akik igazán lerakták a még mai is működő alapokat a gportalt használók számára. Ezek:
– gportalosok voltak,
– saját nézői bázist alakítottak ki,
– regisztrációhoz kötöttek voltak,
– chatboxuk volt az azonnali beszélgetésekre,

Ami rájuk is jellemző volt, a maihoz képest sokkal lassabban dolgoztak. Például az ikonikus sorozatukat a Kurosagit és a Hanakimit több éven keresztül fordították. Ez nagyban volt köszönhető a fentebb említett karaokenak.
Mivel lassan dolgoztak és sok új sorozatba belevágtak, megszűnésekor sok befejezetlen maradt.

Végül 2012. elején végleg bezártak. Búcsúüzenetük:

Kedves H’sFS látogatók!

Ezúton szeretnénk jelezni felétek, hogy a Haniko’s FanSub végleg “bezárja kapuit”. Ami azt jelenti, hogy a honlapot legkésőbb pár héten belül teljes egészében törölni fogjuk. Az eddigi doramafordításainkat softsub formájában D-Addictson mindenki elérheti. A bezárásnak több oka is van, melyek között szerepel az is, hogy a feltöltőoldalakat fokozottabban ellenőrzik. Így hardsubos videókat már jobb nem publikálni interneten.

Indokunk az is, hogy többször kértük a felhasználókat, hogy semmilyen fordításunkat ne tegyék közzé máshol, se saját honlapjukon, se videómegosztókon. Mindig jöttek a jelzések, hogy itt meg ott látták a videóinkat.

Harmadik indok, hogy a csapatunk már igen megfogyatkozott, egyre többen elfoglaltak a munka/magánélet miatt. Az eddigi imádott fansubunkat pedig nem szívesen látnánk “haldokolni”, ezért inkább bezárjuk.
(Az oldal mellesleg kerek 5 évet élt meg, és büszkék vagyunk rá, hogy az elsők között voltunk, akik doramafordításba kezdtek :))

A jelenleg megkezdett doramafordításokat egyénileg folytatni fogjuk, és D-addictson fel lesznek töltve a softsubok. Én személy szerint Zettai kareshit és Stand Up!-ot biztos befejezem. De valószínű, hogy még ezek után is fogok újabb doramákat fordítani, így D-addictson “Haniko” felhasználónév alatt megtaláltok.

Végül pedig köszönjük minden eddigi látogatónknak a kedves szavakat. Reméljük, hogy sok örömet szereztünk nektek a fordításainkkal!

Haniko’s FanSub
Haniko

HAniko mellett andyciccc volt még, aki meghatározta a honlapot. Az ő általuk kialakított sablonok mentén jött létre az összes gportalos fansuboldal, olyan nagy nevek, aki már rég kiléptek az előd árnyékából. Pl: Kawaii, Kaiti, vagy Dwaejitokki(2017. bezárt), stb.

Sekai Fansub

2014. karácsonyakor a Sekai Fansub is megszűnt. Ami a gportalon a Haniko volt, az egy másik motorral működő oldallal és stílussal a Sekai volt. A kezdeti időszakban az extra.hun voltak, de aránylag hamar és akkor még különlegesnek számítva, saját tárhelyre és domainre költöztek. Ritka volt ez, egy igazi profi oldal lett a hobbiból.
Egyedisége volt, hogy saját ftp-je is volt.
A saját tárhelyen aztán az új honlapmotorral a legkisebb finomhangolást is be tudták állítani.
Az, hogy az oldal mennyire időtállón meg volt szerkesztve, az a tény is mutatja, hogy 5 évvel a megszűnésük után, még most is regisztrálnak és elméletileg letöltenek tőlük.
Ők is mai szemmel lassan dolgoztak, hiszen ahogy a Hainkoval a Kurosagi és a Hanakimi, úgy a Sekaijal a Gokusen forrt össze. ( A Byakuyánál ez akkoriban a HanaYori Dango volt.)
Az oldal két legismertebb szerkesztője Ariana és Zedin voltak.

Doramaheaven Fansub

A Doramaheaven Fansub egy kisebb aránylag egyedi oldal volt, amin az akkor gimis Sanako nevű lány fordított és testvére pedig szerkesztette a lapot.
Sanako bemutatkozása 2008-ban:

Szóval egy 15 éves lány vagyok, aki jövőre zeneiskolába fog járni. Magánének tanszakos leszek, mivel imádok énekelni. Mellette még zongorázni tanulok, amit szintén szeretek. A doramák világába az unokanővérem mutatta meg az utat. 😛 Az első sorozat, amit láttam az a Hana Yori Dango volt, ami máig nagy kedvencem. 🙂 Azt követte még rengeteg dorama… Nem csak japán, hanem koreai, és tajvani sorozatokat is nézek. Kedvenc koreai sorozatom a Coffe Prince, a kedvenc tajvani sorozatom pedig a Devil Beside You. Körülbelül egy éve rajonghattam a doramákért, amikor kitaláltam, hogy én is szeretnék fordítani. ^^ Az első projectem a Hanazakari no Kimitachi e volt, de mivel rajtam kívül még ketten fordították, úgy döntöttem, hogy leállok vele. Utána történt egy-két személyes ügy, de most nyáron úgy döntöttünk újra neki állunk és fordítunk. Azért a Life című doramát választottam, mert egyrészt az egyik kedvencem, másrészt eléggé pörögnek benne az események, szóval fordítani sem unalmas. A fordításon és doramázáson kívül szeretek játszani a macskámmal, olvasni, lógni a barátaimmal, és lustálkodni. 😛

Az ő nagy projektjük a Seigi no Mikata volt, ami egy nagyon vicces sorozat.
A kezdőoldaluk még mindig elérhető: http://doramaheaven.uw.hu/.
Később átköltözött az otakubt-re ez törlödött azóta.

Különlegessége volt, hogy akkoriban fórumot is üzemeltettet. Anno ez szintén újdonságnak számított, így elég nagy élet zajlott rajta. Olyan régi motorosok beszélgettek rajta, mint erzsi69, EscapistPrincess, beszy, andyciccc vagy dec8
Ez a fórum amúgy még mindig elérhető, bár a spamrobotok eléggé megtámadták: http://doramaheaven.proboards.com/
A beszélgetős, átalános fórumába (115 oldal) érdemes az igazán kiváncsiaknak belenézni, egy igazi korai korkép tárulkozik ki, például, mikor arról beszélgetnek, hogy mi is az a MondoCon: http://doramaheaven.proboards.com/thread/5/besz-lget?page=110
Sanako végül utoljára is itt jelentkezett 2011-ben:

Mindenkitõl elnézést, hogy ennyi ideje nem jelentkeztem… Bevallom elég húzós évem volt. :S Nem “csak” az érettségi miatt, hanem egészségügyi dolgok miatt is. 😦 Tudom, néha adhattam volna valami életjelet, de úgy nem akartam, hogy közben nem tudtam frissíteni az oldalt… Most úgy néz ki, lesz idõm fordítgatni meg lektorálgatni megint. 🙂

Fú, hát most hirtelen így ennyi jutott eszembe, de tényleg mindenkitõl elnézést, hogy így elhanyagoltam mindent.

Jdorama.hu

A Jdorama.hut hagytam utoljára, mert ha jól tudom, de nem biztos, akkor ők voltak az első fansub csapat. Annyira az elsők között voltak, hogy még nevet sem választottak, mert nem kellett megkülönböztetni magukat mástól.
Bár a topik nyitások arra utalnak a daddictson, hogy a Sekai volt az első, de maga a jdoramás honlapjuk mintha már korábban is létezett volna.
Na de mindegy is, a lényeg, hogy olyan már legendás dorámákat fordítottak, mint pl a Tale of the Nine-Tailed Fox 2004-ből, aminek az összes konfliktusát úgy oldották fel, hogy az utolsó részben az összes, de tényleg az összes szereplőt megölték.
Vagy a Hotaru no Hikari, ami akkoriban az egyik legemlékezetesebb sorozat volt. Az egész piacot uralta, és sok utána megjelent japán modern romkom doráma merített sablonkeretet, sablonkaraktereket, sablonötleteket innen.

A lapjuk egy sima statikus, egyszerű oldal volt, sajnos mára teljesen elvelszett. Kezdetben nem is lehetett interakcióba lépni, sárgás-zöld volt, kis ablakokra felosztva, aloldalak sem voltak. Csak egyetlen indexoldal. Aztán lett chatbox, és talán fórumuk is, de az már nem volt olyan népszerű, mint a doramaheaven-é.
Nekik is volt már az elejétől kezdve sjaát ftp-jük, ahova felpakoltak mindent.

Az oldalt Lezl, Shizzuka és leegyep szerkesztette. leegyep és Shizzuka, ha jól emlékszem, már akkor japánból fordítottak, ami igazi kuriózumnak számított.
Igazán inkább a hármójuknak nem is a honlapjuk volt a lényeges, hanem a daddictson végzett munkájuk miatt volt fontos szerepük. Hiszen ők hárman Arianával, Sanakoval és ladykanavál kiegészülve elkezdtek a daddictsra publikálni.

Az ő hatásukra nem sokkal később elterjedt ez a megosztási lehetőség, amitől mások is kedvet kaptak a fordításhoz, pl Usagi, tgt_ir0n, robnor, Bantu és még sokan mások.
Sajnos megszűnésükkor nagyon sok félbemaradt sorozatuk maradt. A legtovább Shizz volt aktív, végül ő is abbahagyta ezt a hobbit.
Fordítani is nagyon-nagyon lassan fordítottak másokhoz képest is, talán csak leegyep nem. Szinte az összes sorozatuk több évbe telt. Példaként a Hotaru 2008.-ban indult és 2011.-ben fejezték be, úgy, hogy végül Ocu besegített.

Lassúságuk ellenére visszatekintve hármójukra, mindenképpen azok között van a Jdorama.hu, a Byakuyával, a Sekaijal, a Doramaheavennel és a Hanikoékkal közösen, akik rengeteget tettek, lerakták a magyar alapokat, beindították, megszeretették az ázsiai sorozatok feliratozását és elterjedését.

Ha valaki a téves infókat kijavítja, az írjon!

Link:
http://byakuya-fansubs.hu/
http://sekai.hu/page.php?3
http://doramaheaven.proboards.com/
http://haniko.gportal.hu/
http://www.jdorama.hu/ – nem működik már

Hozzászólások»

No comments yet — be the first.

Írd meg a véleményed!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt szereti: