jump to navigation

Elveszett fordítások április 12, 2014

Posted by azsiamajom in *doramamajom, *Fansub infok.
trackback

Elveszett fordítások

Korábban már szó volt róla, hogy megszűnt az Onigiri Fansub.
Mostanra az oldal is törölve lett. Ami várható volt, az most bekövetkezett, vagyis mivel a csapat kizárólag hardsubot készített és csak az oldalán publikálta azokat, így mára az összes fordítása eltűnt a netről, a nézők ezeket csak akkor nézhetik meg, ha

  • valaki újra lefordítja,
  • esetleg korábban valaki letöltötte és privátban vagy nyilvánosan továbbküldi kérésre.

A második esetben viszont egy érdekes paradoxon lép fel, hiszen, ha ezt megteszi, akkor a már megszűnt fansub csapat szabályzata ellen vét. Konkrétan nem tudom, hogy az Onigiri csapatnak a szabályzatában volt-e ilyen. Azonban a legtöbb csapat, fordító kiköti, hogy csak az oldaláról lehet letölteni a munkáit, és ha valaki érdeklődik iránta, akkor irányítsák oda. Mivel azonban az ilyen esetekben már nincs oldal, nincs is hova irányítani.
Ilyenkor mi a helyes magatartás?
Olyan többször előfordult, hogy valaki önkéntesen törölte a feliratait és ki is emelte, nem is ad engedélyt, hogy feliratait továbbküldözgessék – ebben az esetben az most nem lényeges, hogy ez be is van tartva, vagy sem. A lényeg, hogy a fordító “végrendelkezett a hagyatékáról”.
Mi történik azonban akkor, ha nincs “végrendelet”, ha például egy ilyen eset jelenik meg?
Azaz a fordító munkái úgy törlődnek, hogy nincs semmi iránymutatás. Ilyenkor a leglogikusabb megoldásnak az tűnne, hogy hallgatás beleegyezés. Tehát a munkái szabadon feltölthetőek, küldözgetőek, stb.

Egyébként több olyan csapat is van, akik miután megszűntek, a munkáik továbbra teljesen vagy félig is elérhetőek.
A kettő legnépszerűbb ilyen csapat a Dorama Heaven és a Haniko volt.

Egyébként Hanikoéknál egy plusszcsavar is bejött a képbe, a Mop Girl fordításakor. Hiszen az első hat rész harsubosan és softsubosan is elérhető volt megjelenéskor. Mára csak softsubosan. Viszont a 7. rész csak hardsubosan torrenttel daddictson keresztül. Asami-Nana csapat pedig a 8. résztől fordította tovább, majd később dobott projekt lett.
Ebben az esetben a hardsubbos, torrentes 7. rész szinte biztos, hogy nem lesz többet seedelve, hiszen nincs meg senkinek az eredeti rész sem. Így ez a rész elveszett. Talán ez az egyetlen Hanikoéknál. Hiszen eddig majdnem mindegyik megszűnt csapat publikált a d-addictsra is.

Így volt ez a Dorama Heaven esetében is, akiknek azóta már csak a fórumuk él, a honlapjuk már rég megszűnt. Vagy az aktív korában szintén népszerű Asian Worlddel. Az ő honlapja is üres lett mára, de munkái elérhetőek továbbra is a daddictson.

Sajnos, azonban mióta több vita helyszíne is volt a daddicts, azóta többen is úgy döntöttek, hogy kizárólag a saját honlapukra és további “veszélyforrásként” csak hardsubolva teszik fel a munkáikat. Így ki vannak szolgáltatva, hogy bármikor elveszhet a kemény munkájuk gyümölcse. Hiszen, ha valaki végleg eltűnik a netről, és nem maradnak fent a munkái, egy feliratfájlt még mindig egyszerűbb továbbküldeni, mint egy nagy méretű hardsubos videofájlt.
Sokkal nagyobb az esélye, hogy valaki feltölt kevesebb mint egy megát, mint a teljes sorozatot napokon át, időt nem kímélve, mindezt csupán jófejségből, szívességből, egy idegen kérésére.

A Onigiri csapatnál is végleg elveszett a kettő részes Hyoten. Illetve pár félbehagyott, úgymint Real School! és Holyland.

Szerencsére nem lehet sok ilyen elveszett felirat, bár az évek során rengeteg csapat szűnt meg. A teljesség igény nélkül:

Néhány megszűnt fansubok és munkáik
Csapat neve Megjegyzés
Hell Of Translations Az összes hardsubos munkájukat törölte a mediafire.  A Tokyo Dogs még elérhető Rien Fansubnál.Paradise Kiss japán film úgy tűnik elveszett.
The Korea Portal
 Chingu Fansub Miss Ripley – egy érdekes sorozat, mert csak az eleje és a vége készült el, a közepe kimaradt.
 HnCB Fansub
Ji-Yeon FanSub  Tőlük elveszett a Hon/Soul koreai horrorsorozat, illetve a Miory újrafordította, de ők azóta bezárkóztak, így gyakorlatilag ez a sorozat elveszett. A Snakes and Earrings japán film is elveszett, de azóta mintha újrafordította volna valaki.
Murasaki Fansub
Doramalove  Daddy Long Legs-t szintén mintha valaki újrafordította volna
OtomeHolic  D-addictson fent van a Shima Shima

Jelenleg annak az esélye, hogy egy felirat végleg elveszik, nagyobb mint valaha. Hiszen a fordítók annyiféle, de mégis csak egy-egy helyen publikálnak, mint soha eddig:

  • D-addicts,
  • saját honlap,
  • egyéb fórumok,
  • online,
  • stb.

Ha pedig egy-egy ilyen oldal megszűnik vele együtt eltűnik a fordító munkája is.
Ez ellen a legjobb védekezés, – furcsa és meglepő ilyet kimondani ebben a jelenlegi bizalmatlan időszakban – ha a feliratot minél több helyre feltölti a gazdája.

Ha tud valaki még olyan feliratról, ami végleg elveszett, megírhatná érdekességképpen!

Hozzászólások»

1. Lovely-Hana bezár? | Doramamajom - április 14, 2014

[…] fel a munkáit, ráadásul nagyobb részt hardsubos videói vannak. Ezzel ez lenne a legnagyobb magyar feliratú sorozat veszteség, hiszen rengeteg doramát lefordítottak: Juui Dolittle (jdorama) RESCUE (jdorama) Loss Time Life […]

2. SSJ Fansub beljebb zárkózás | Doramamajom - március 21, 2016

[…] Másik érdekes “veszélyforrás”, hogy több munkájuk csak hardsubosan létezik, amitől bővebben már írtam egy cikket, akit érdekel itt el tudja olvasni: https://doramamajom.wordpress.com/2014/04/12/elveszett-forditasok/ […]


Írd meg a véleményed!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: