jump to navigation

Elveszett fordítások április 12, 2014

Posted by azsiamajom in *doramamajom, *Fansub infok.
trackback

Elveszett fordítások

Korábban már szó volt róla, hogy megszűnt az Onigiri Fansub.
Mostanra az oldal is törölve lett. Ami várható volt, az most bekövetkezett, vagyis mivel a csapat kizárólag hardsubot készített és csak az oldalán publikálta azokat, így mára az összes fordítása eltűnt a netről, a nézők ezeket csak akkor nézhetik meg, ha

  • valaki újra lefordítja,
  • esetleg korábban valaki letöltötte és privátban vagy nyilvánosan továbbküldi kérésre.

A második esetben viszont egy érdekes paradoxon lép fel, hiszen, ha ezt megteszi, akkor a már megszűnt fansub csapat szabályzata ellen vét. Konkrétan nem tudom, hogy az Onigiri csapatnak a szabályzatában volt-e ilyen. Azonban a legtöbb csapat, fordító kiköti, hogy csak az oldaláról lehet letölteni a munkáit, és ha valaki érdeklődik iránta, akkor irányítsák oda. Mivel azonban az ilyen esetekben már nincs oldal, nincs is hova irányítani.
Ilyenkor mi a helyes magatartás?
Olyan többször előfordult, hogy valaki önkéntesen törölte a feliratait és ki is emelte, nem is ad engedélyt, hogy feliratait továbbküldözgessék – ebben az esetben az most nem lényeges, hogy ez be is van tartva, vagy sem. A lényeg, hogy a fordító “végrendelkezett a hagyatékáról”.
Mi történik azonban akkor, ha nincs “végrendelet”, ha például egy ilyen eset jelenik meg?
Azaz a fordító munkái úgy törlődnek, hogy nincs semmi iránymutatás. Ilyenkor a leglogikusabb megoldásnak az tűnne, hogy hallgatás beleegyezés. Tehát a munkái szabadon feltölthetőek, küldözgetőek, stb.

Egyébként több olyan csapat is van, akik miután megszűntek, a munkáik továbbra teljesen vagy félig is elérhetőek.
A kettő legnépszerűbb ilyen csapat a Dorama Heaven és a Haniko volt.

Egyébként Hanikoéknál egy plusszcsavar is bejött a képbe, a Mop Girl fordításakor. Hiszen az első hat rész harsubosan és softsubosan is elérhető volt megjelenéskor. Mára csak softsubosan. Viszont a 7. rész csak hardsubosan torrenttel daddictson keresztül. Asami-Nana csapat pedig a 8. résztől fordította tovább, majd később dobott projekt lett.
Ebben az esetben a hardsubbos, torrentes 7. rész szinte biztos, hogy nem lesz többet seedelve, hiszen nincs meg senkinek az eredeti rész sem. Így ez a rész elveszett. Talán ez az egyetlen Hanikoéknál. Hiszen eddig majdnem mindegyik megszűnt csapat publikált a d-addictsra is.

Így volt ez a Dorama Heaven esetében is, akiknek azóta már csak a fórumuk él, a honlapjuk már rég megszűnt. Vagy az aktív korában szintén népszerű Asian Worlddel. Az ő honlapja is üres lett mára, de munkái elérhetőek továbbra is a daddictson.

Sajnos, azonban mióta több vita helyszíne is volt a daddicts, azóta többen is úgy döntöttek, hogy kizárólag a saját honlapukra és további “veszélyforrásként” csak hardsubolva teszik fel a munkáikat. Így ki vannak szolgáltatva, hogy bármikor elveszhet a kemény munkájuk gyümölcse. Hiszen, ha valaki végleg eltűnik a netről, és nem maradnak fent a munkái, egy feliratfájlt még mindig egyszerűbb továbbküldeni, mint egy nagy méretű hardsubos videofájlt.
Sokkal nagyobb az esélye, hogy valaki feltölt kevesebb mint egy megát, mint a teljes sorozatot napokon át, időt nem kímélve, mindezt csupán jófejségből, szívességből, egy idegen kérésére.

A Onigiri csapatnál is végleg elveszett a kettő részes Hyoten. Illetve pár félbehagyott, úgymint Real School! és Holyland.

Szerencsére nem lehet sok ilyen elveszett felirat, bár az évek során rengeteg csapat szűnt meg. A teljesség igény nélkül:

Néhány megszűnt fansubok és munkáik
Csapat neve Megjegyzés
Hell Of Translations Az összes hardsubos munkájukat törölte a mediafire.  A Tokyo Dogs még elérhető Rien Fansubnál.Paradise Kiss japán film úgy tűnik elveszett.
The Korea Portal
 Chingu Fansub Miss Ripley – egy érdekes sorozat, mert csak az eleje és a vége készült el, a közepe kimaradt.
 HnCB Fansub
Ji-Yeon FanSub  Tőlük elveszett a Hon/Soul koreai horrorsorozat, illetve a Miory újrafordította, de ők azóta bezárkóztak, így gyakorlatilag ez a sorozat elveszett. A Snakes and Earrings japán film is elveszett, de azóta mintha újrafordította volna valaki.
Murasaki Fansub
Doramalove  Daddy Long Legs-t szintén mintha valaki újrafordította volna
OtomeHolic  D-addictson fent van a Shima Shima

Jelenleg annak az esélye, hogy egy felirat végleg elveszik, nagyobb mint valaha. Hiszen a fordítók annyiféle, de mégis csak egy-egy helyen publikálnak, mint soha eddig:

  • D-addicts,
  • saját honlap,
  • egyéb fórumok,
  • online,
  • stb.

Ha pedig egy-egy ilyen oldal megszűnik vele együtt eltűnik a fordító munkája is.
Ez ellen a legjobb védekezés, – furcsa és meglepő ilyet kimondani ebben a jelenlegi bizalmatlan időszakban – ha a feliratot minél több helyre feltölti a gazdája.

Ha tud valaki még olyan feliratról, ami végleg elveszett, megírhatná érdekességképpen!

Hozzászólások»

1. Lovely-Hana bezár? | Doramamajom - április 14, 2014

[…] fel a munkáit, ráadásul nagyobb részt hardsubos videói vannak. Ezzel ez lenne a legnagyobb magyar feliratú sorozat veszteség, hiszen rengeteg doramát lefordítottak: Juui Dolittle (jdorama) RESCUE (jdorama) Loss Time Life […]

2. SSJ Fansub beljebb zárkózás | Doramamajom - március 21, 2016

[…] Másik érdekes “veszélyforrás”, hogy több munkájuk csak hardsubosan létezik, amitől bővebben már írtam egy cikket, akit érdekel itt el tudja olvasni: https://doramamajom.wordpress.com/2014/04/12/elveszett-forditasok/ […]

3. Mari Fábián - január 10, 2019

Kedves Doramamajom! A SSJ Fansub végleg bezárta kapuit még tavaly nyáron. Itt van a közlemény amit kiadtak:

“viszlát!
Nem akarok vádaskodni, de valaki kiszivárogtatta innen a Discovery of Romance dorama feliratait, mivel felkerült az engedélyem nélkül sorozatbarátra. Nem tagadom, én is ott nézek sorozatokat, de azok beleegyezéssel kerültek fel. Írtam az oldal kezelőjének, hogy szedje le onnan. Mivel a feliratok le vannak jelszóval védve, csak valaki a fansub facebook csoportjából tehette, mivel máshogy nem szivároghatott ki. Kérem, hogy akire nem vonatkozik, ne vegye magára ezt a bejegyzést. Így arra az elhatározásra jutottam, ha nem veszik le a doramát az oldalról, akkor én befejeztem. Nincs időm fordítani, de így már kedvem sem igen. Köszönjétek meg annak az illetőnek, aki visszaélt azzal az egyszerű kérésünkkel, hogy ne töltse fel sehova a feliratot. A régi oldalról nem tudták volna leszedni, mivel zároltam mindent rajta, a mostanin pedig csak jelszóval védett fájlok vannak, amit csak itt, privát üzenetben, illetve a facebook csoportunkban adtam meg.

Tehát, akárki is volt az, aki feltöltötte vagy tovább adta a feliratot, remélem, most boldog, mert elérte, hogy egy újabb fansub zárja be hamarosan a kapuit. Ezúttal végleg! Nagyon sajnálom, nem ezt akartam, de a pofátlanságnak is van határa, és szerintem ez már átlépte azt.

Élvezet volt veletek lenni, fordítani nektek, de ez rátette az i-re a pontot.

Jimin ha szeretné, tovább viheti a Super Junior részleget.

Üdv, icymun”

Sajnálom őket, hogy így döntöttek, Üdv.: Marcsi

4. azsiamajom - január 10, 2019

Köszi, hogy szóltál, majd kiírom őket is.


Írd meg a véleményed!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: