jump to navigation

Asami-Nana vége? március 31, 2014

Posted by azsiamajom in *Fansub infok.
trackback

Asami-Nana vége?

Asami az Asami-Nana csapattól még befejezi az éppen aktuális sorozatát, az Itazura Na Kiss Love In Tokyot (4/10), és abbahagyja a fordítást.

…Ennek okai nem mások, mint:
– Már nem annyira érdeklődöm eziránt a tevékenység iránt, néha már kényszerből csinálnám.
– Bele szeretnék húzni a tanulásba, jövőre az a célom, hogy jeles tanuló legyek.
– Ki szeretném próbálni magam több dologban.
– Jobban megismerni önmagamat.
– Sok időmet elveszi, van hogy az egész hétvégémet.
– A többi hobbimat elhanyagoltam.

Mivel nem teljesen egyértelmű, hogy melyek Asami munkái, illetve rengeteg félbehagyott dorama van, ezekkel nem tudni mi fog történni. A csapat tagjai még Freya és Minmiya. Az, hogy ezek a sorozatok szabadon folytathatóak-e vagy csak elkérés után, vagy egyáltalán nem engedi, mert valamikor a jövőben lehet, hogy majd folytatja, nem tudni.
Némelyik sorozat elkéréssel folytatható.

Félbemaradt munkáik:

All About Marriage – 2/56
Baby- Faced Beauty – 4/20
Drunken to Love You – 3/18 – felfüggesztett
Gal Circle – 7/11 – dobott?
I Need a Fairy – 4/103
It’s Okay Daddy’s Girl – 3/17
Mop Girl – 8/10 – dobott?
Ohisama – 4/156 – dobott?
Princess Lulu – 8/20 – dobott?
skip beat – 2/15 – dobott?
URAKARA – dobott

Link: http://asami-nana-fansub.blogspot.hu/2014/03/gods-gift-14-days-4-5resz.html

Reklámok

Hozzászólások»

1. Asami - március 31, 2014

Egyenlőre nem dobok semmit sem, de konzultációval lehetséges hogy el lehet kérni valamit.

2. Asami - március 31, 2014

És a fansubnak ettől még nem lesz vége 🙂

3. Asami - március 31, 2014

És amint olvasható: “…. után huzamosabb időre abba fogom hagyni a fordítást, lehet végleg, de a születésnapi frissben biztos, és egyéb ünnepekben nagy esély hogy beszállok. ” 🙂

4. azsiamajom - március 31, 2014

Szia!

Bocs, ha félreértettem, azért írtam így, mert írod, hogy:
– huzamosabb időre abbahagyod,
– illetve lehet, hogy végleg,
– valamint már most a jövő tanévre koncentrálsz,

ebből úgy értelmeztem, hogy akkor minimum jövő, 2015 nyárig nem fogsz fordítani, vagy max egyet-egyet, ez alapján én ezt úgy értelmeztem, hogy befejezted, elnézést, ha félreolvastam.

Még annyit szeretnék kérdezni, hogy akkor a projektjeid csak elkéréssel folytathatóak, illetve némelyik elkéréssel sem?

Köszi a választ! 🙂

5. bekka - április 1, 2014

All about marriage:kezdés: 2011/ 2.rész
Baby faced beauty : 2012 / 4 rész
Drunken to love you : 2011/ 3 rész
Gal circle : 2010 / 7 rész
I need a fairy : 2013 / 4 rész
It’s Okay Daddy’s Girl – 2013 / 3 rész
Mop Girl – 2012 / 8.rész.
Ohisama – 2012/ 4 rész
Princess Lulu – 2010/ 8 rész
skip beat – 2012/ 2 rész
Ez irreálisan sok projekt. Ha megnézzük a kezdési időpontokat, azt gondolom hogy az eltelt idő is irreálisan sok. Oké, hogy szabadidőnkben fordítunk, és senki sem szereti ha sürgetik, de ezeknek a projekteknek egy részét, azt gondolom hogy szabaddá kellene tenni, hogy más befejezhesse. Asami, azt írod, hogy nem dobsz semmit. Ha már kedved és időd sincs, mégis azt kellene. Mi értelme ücsörögni rajta? Azt gondolom, ha mi, akik fordítunk, belekezdünk valamibe, akkor azt ésszerű időn belül meg kell csinálnunk. Ha meg rájövünk, hogy valamiért nem megy, be kell ismernünk, és átadni másnak. A hozzászólásomnak nem célja bárkit is megbántani, vagy megsérteni, de azt gondolom ezen a téren elég nagy káosz van, nagyon sok a befejezetlen, félbehagyott munka,amit ezért vagy azért nem lehet befejezni.

6. Asami - április 1, 2014

Tudom hogy senki sem akar megbántani, de ez a döntésem egyenlőre.
A Skip Beatot és a Drunken To Love You-t közösben hajlandó lennék megcsinálni, valamint a Gal Circle-t dobom, mert arra úgysem volt érdeklődés.

7. biri66 - április 1, 2014

Igazad van, bekka. Én nem biztos, hogy ilyen finoman tudtam volna fogalmazni. Ha valaki kényszernek érzi a fordítást, és fogalma sincs, hogy mikor fog újra feliratozni, akkor miért nem tudja kimondani, hogy szabadon folytathatók a sorozatai?

Azt is nevetségesnek tartom, hogy mindezért másnak kuncsorognia kellene. Úgy gondolom, hogy ha valaki fél éven belül nem készít a vállalt sorozatához új részt, akkor nem sok minden fűzi ahhoz a doramához. (Kivételt képez a súlyos betegség, de ezt lehetne jelezni.) És ha egyesek nem lennének olyan telhetetlenek, hogy a két kezemen sem tudom megszámolni, hányba fogtak bele, akkor talán nem lenne ennyi befejezetlen fordítás.

Annak sem látom sok értelmét, hogy van, aki csak foglalja le egymás után a filmeket, sorozatokat, speciálokat, de az eddigi megkezdett vállalásaival egyáltalán nem halad.

Részemről hoznék egy olyan szabályt, hogy egy ember egyszerre kettőnél többet ne fordítson, és ha fél éven belül nem hoz új részt, akkor vegye úgy, hogy automatikusan lemondott róla.

8. bekka - április 1, 2014

Biri, az biztos hogy valamit lépni kellene, mert ez így tarthatatlan.Ázsiamajom nagyon szorgalmasan mindig összeszedi a befejezetlen sorozatokat, és sajna mindig úgy is maradnak. Beszélni kellene KACS-csal vagy Usagival, mert ők elég zsenik informatika terén, hogy legyen egy oldal, vagy szavazás vagy valami, ahol a megfogalmazott szabályokat aláírhatnák valamilyen úton-módon a fordítók. Valaki kellene aki összeszedi pontokba, aztán első körben hozzá lehetne szólni hogy mit vegyünk még bele, és végül valami “aláírás-” vagy csatlakozásféle, ahol ha a számon tartott fordítók több mint fele egyetért, akkor az lenne a szabály. Ami többek között tartalmazná, ki mennyit vállalhat be, foglalhat le, mennyi idő ami elfogadható (mert 4 év az nagyon nem) meg a többi amiket említettél.

9. vajandi - április 2, 2014

Én is teljesen egyet értek Birivel és Bekkával, ez tényleg túlzás ennyit bevállalni, amikor nincs rá ideje/kedve valakinek. Valami szabály jó lenne erre.
Az oké, hogy folytatni úgy ildomos, ha az eredeti fordító rábólint, lemond róla, de mi van akkor, ha valaki teljesen az elejétől elkezdi a fenti félbehagyottakat? Nem mintha ilyet terveznék, csak felmerült bennem a kérdés. Az is sértő lehet az eredeti fordítónak?

10. bekka - április 2, 2014

Andi,az nem gond ha valaki elejetol kezdi. DA szabalyzataban is benne van,pont azert lehet fenn tobb verzio a leiras szerint,hogy elosegitse a forditasi kedvet. Barki elolrol kezdhet barmit es fel is teheti.

11. vajandi - április 2, 2014

Köszi az infót 🙂

12. Fordítás-dobások | Doramamajom - április 4, 2014

[…] múlt héten jelentette be, hogy hosszabb, bizonytalan időre felhagy a rendszeres fordítással, (bővebben itt). Ebből kisebb nézeteltérés alakult ki, majd úgy döntött a legtöbb projektjét dobja, és […]


Írd meg a véleményed!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: